「おさがり」って英語でなんていう?

知らなかったけどよく使う英語表現其の二。

 

娘の服のほとんどは夫の従姉妹からのお下がりで、とっても助かっています。よく「その服可愛いね。どこの?」と聞かれるのですが、その答え方は、

It's hand-me-down.

hand-me-downで「お下がり」という意味になります。「誰かから誰かに譲り渡したもの」と言う意味です。

 

ちなみに、second handは「中古の」という意味で、「中古車=second hand car」といいます。「以前に所有者がいた」という意味が含まれていますが、お下がりと言いたい場合はhand-me-downのほうがいいでしょう。